prof. UAM dr hab. Anna Mrozewicz

Profesor w Instytucie Filmu, Mediów i Sztuk Audiowizualnych UAM

Adres e-mail:  esteram@amu.edu.pl

For my profile in English, see: https://one.academia.edu/AnnaMrozewicz

anna-mrozewicz-filmoznawstwo
Curriculum Vitae

Od września 2018 doktor habilitowana. Studiowała skandynawistykę i historię sztuki na UAM w Poznaniu. Zajmuje się kinematografiami nordyckimi, estetyką i teorią mediów oraz problematyką wzajemnych relacji sztuk i mediów.
Doktorat na temat ekfrazy we współczesnej literaturze duńskiej obroniła w 2008 roku.
W latach 2010-2012 realizowała grant badawczy na uniwersytecie w Kopenhadze, następnie 2012-2015 grant przyznany przez Narodowe Centrum Nauki (NCN).
Organizatorka międzynarodowej konferencji naukowej New Polish and other Eastern European Cinema na uniwersytecie w Kopenhadze (6-7 października 2011, https://www.filmoznawstwo.com/en/aktualnosci/66-konferencja-kopenhaga).

Prowadzi zajęcia dotyczące kina duńskiego i skandynawskiego, estetyki nowych mediów, filmowych adaptacji literatury.

Publikacje

Monografie

  • Beyond Eastern Noir. Reimagining Russia and Eastern Europe in Nordic Cinemas, Edinburgh University Press 2018, 256 s.
  • Śladami ekfrazy: Duńscy pisarze współcześni wobec sztuk wizualnych, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie 2010, 343 s.

Artykuły naukowe

  • 1) “Memory grids: Forgetting East Berlin in Krass Clement’s Photobook Venten på i går. Auf Gestern warten(2012)”, Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication, vol. 17, no. 26, 2015, pp. 39-57.
  • 2) „Sfilmować Słowo. Dwie adaptacje dramatu Kaja Munka”, w: Od Ibsena do Aho: Filmowe adaptacje literatury skandynawskiej, red. Lech Sokół, Tadeusz Szczepański, Gdańsk: Słowo/obraz terytoria, 2015, s. 225-250. http://terytoria.com.pl/ksiegarnia,tytuly,1000.html
  • 3) „Teatr jako styl: O syntezie dwóch sztuk w Gertrudzie Carla Th. Dreyera”, w: Od Ibsena do Aho: Filmowe adaptacje literatury skandynawskiej, red. Lech Sokół, Tadeusz Szczepański, Gdańsk: Słowo/obraz terytoria, 2015, s. 251-264. http://terytoria.com.pl/ksiegarnia,tytuly,1000.html
    3) “At vende tilbage til ukendte steder. Posthukommelse og sted hos Jacob Dammas, Jacob Kofler og Maja Magdalena Swiderska” [Powroty do miejsc nieznanych. Postpamięć i miejsce w filmach dokumentalnych Jacoba Dammasa, Jacoba Koflera i powieści Mai Magdaleny Świderskiej], K & K, vol. 42, no. 117 (2014), s. 113-130, http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/kok/article/view/17563/15300. [język: duński] 
  • 4) „Podwodne, kosmiczne, duchowe. Miasta rosyjskie a sfera publiczna w filmach skandynawskich dokumentalistów”, Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication, vol. 12, no. 21, 2013, s. 173-192.
  • 5) „Porous borders. Crossing the boundaries to ‘Eastern Europe’ in Scandinavian crime fiction”, Academic Quarter (Aalborg University), vol. 7, 2013, pp. 344-359.
  • 6) „Between the two shores of the deep blue sea: Crossing the Baltic on the Scandinavian screen”, Journal of Scandinavian Cinema 3:2, 2013, pp. 125-140, doi: 10.1386/jsca.3.2.140_1
  • 8) „Dokument i pamięć: Czego poszukuje Jacob Dammas, bohater i reżyser Kredensu?”, w: Zobaczyć siebie. Polski film dokumentalny przełomu wieków, red. Mikołaj Jazdon, Katarzyna Mąka-Malatyńska, Poznań: Centrum Kultury Zamek, 2011, s. 159-172.
  • 9) „Ekphrasis in the Presence of the Image: Inger Christensen on Painting and Jørgen Leth on Film”, w: Éfficacité/Efficacity: Word and Image Interactions, red. Jan Baetens, Catriona MacLeod, Véronique Plesch, Amsterdam and New York: Rodopi, 2011, s. 129-144 (Word and Image Interactions , Vol. 7).
  • 10) „Wodą w mur lub wyjście przez okno z betonu: O kilku graffiti Banksy’ego”, Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication, Vol. 9, No. 17/18, 2011, s. 210-222.
  • 11) „Duńska proza przełomu wieków wobec współczesności: Między minimalizmem a ’społecznym realizem’”, w: Ta sama Europa? Inna literatura? Współczesna proza europejska, red. Justyna Czechowska, Anna Kramek-Klicka, Warszawa: Wydawnictwo Forma, 2010, s. 44-51.
  • 12) „Głos Joanny: O paragone sztuk w Męczeństwie Joanny d’Arc Carla Theodora Dreyera”, Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication, Vol. 7, No. 13-14, 2010, s. 181-190.
  • 13) „Towards an understanding of ekphrasis: Morten Søndergaard’s Nedtælling til en skulptur af Michelangelo (Pietà Rondanini i Milano)”, Folia Scandinavica Posnaniensia, Vol. 9, 2006, s. 137-156.
    14) „Między fragmentem a integracją, czyli mentalne krajobrazy Niny Sten-Knudsen”, Przegląd Bydgoski, Vol. 16, 2005,s. 5-27.

Pozostałe publikacje

  • 1) „Skulpturens røde læber: Alina Szapocznikow” [Czerwone usta rzeźb. Alina Szapocznikow],Weekendavisen, 3. sektion – Kultur, Nr 42, 19.10.2012, s. 11, Kopenhaga. [język: duński]
  • 2) „Auf der anderen Seite”, tekst do katalogu wystawy Anne Mette Larsen: Auf der anderen Seite, Silkeborg: Kunstcentret Silkeborg Bad, 2012, 2 s. [język: duński]
  • 3) „Ny polsk poesi”, posłowie do: Ny polsk poesi: 10 polske lyrikere [duńsko-polska antologia nowej poezji polskiej], red. Anna Mrozewicz, Elisabeth Friis, tłum. na j. duński Judyta Preis i Jørgen Herman Monrad, København: Arena 2010, s. 173-180.
    [język: duński]
  • 4) „Udefra: Polen” [esej o współczesnej literaturze polskiej], Blå Port, Vol. 81, 2009, s. 66-73, Kopenhaga.[język: duński]
  • 5) „Das Nahe und das Ferne: Über die Beziehung des Bodens mit der Wüste in den Wüsten Florian Rossmaniths”, tłum. Anna Goebel, tekst do katalogu wystawy: Zurück nach Vorn: Romantische Traditionen in der deutschen und polnischen Kunst heute, red. Kaja Poprawska, Berlin, 2007, s. 73-78. [język: niemiecki i polski]

Redakcja naukowa tomów

  • 1) Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication, vol. XI, no. 20, special issue: (Re)imagining the Past, Poznań 2012, wspólnie z Justyną Czają.
    2) Ny polsk poesi: 10 polske lyrikere,
    tłum. na j. duński Judyta Preis i Jørgen Herman Monrad, København: Arena 2010, 180s., wspólnie z Elisabeth Friis. [duńsko-polska antologia nowej poezji polskiej]

Przekłady artykułów naukowych

  • 1) Peter Schepelern, „Od książki do filmu. Cechy charakterystyczne duńskich adaptacji”, wspólnie z Agatą Lubowicką, w: Od Ibsena do Aho: Filmowe adaptacje literatury skandynawskiej, red. Lech Sokół, Tadeusz Szczepański, Gdańsk: Słowo/obraz terytoria, 2015. [z języka duńskiego], s. 167-197. http://terytoria.com.pl/ksiegarnia,tytuly,1000.html
  • 2) Casper Tybjerg, „Maski prawdy. Herman Bang, Stiller, Dreyer”, w: Od Ibsena do Aho: Filmowe adaptacje literatury skandynawskiej, red. Lech Sokół, Tadeusz Szczepański, Gdańsk: Słowo/obraz terytoria, 2015. [z języka duńskiego], s. 199-224.